Conoce a Yasnara Aguilar, la mujer que trabaja con la diversidad lingüística

Una Badass Woman, es aquella mujer empoderada, apasionada, que marca huella por donde va y que, con su labor, abre camino (para todas) hacia un mundo de mayor equidad.

En la revista InStyle México, queremos rendir tributo a todas estas mujeres con una pequeña muestra de lo que algunas de ellas hacen día a día: La lista de las 30 Badass Women a las que no podemos perder la pista.

¿Cuál es la historia que cuentas de ti?

Hago diferentes cosas, pero lo principal es trabajar con mi lengua materna y con la diversidad lingüística; para hacer promoción y su importancia y del fenómeno de las lenguas en riesgo de desaparición. En la actualidad son aproximadamente 6,500 lengua, pero según algunos estudios, se calcula que los próximos 100 años más de la mitad de las lenguas del mundo habrán desaparecido. Es algo muy terrible y eso sucede por la discriminación de sus hablantes.

¿Cómo llegaste a donde estás ahora, profesionalmente? 

Llegué a donde estoy ahora porque era muy importante hacer trabajo de campo in situ. Siempre había querido regresar a mi comunidad después de estudiar y lo pude hacer hace 6 años. Estar aquí de tiempo completo.

¿Cuál es la lección más importante que has aprendido hasta ahora?

La lección más importante que he aprendido hasta ahora es el trabajo colectivo. Es algo que desde niña estaba ahí, en el contexto pero ahora lo veo más claro. Que todo lo que trabajamos es en colectivo y que no se trata de logros individuales.

¿Cuál es tu propósito profesional en este punto de tu vida? 

Mi propósito es trabajar en colectivo para lograr hacer un programa efectivo de revitalización de lengua materna.

Volteando un poco hacia atrás, ¿qué hubieras hecho diferente?

Hubiera hecho diferente, no preocuparme tanto por la academia y haber pasado un poco menos de tiempo y haber aprendido esas cosas en otro contexto.

¿Qué te gustaría que te preguntaran más?

Las preguntas que más me hacen y que menos me gustas son las que, a veces, hacen ver que las cosas que he hecho son asuntos individuales. Siempre es en colectivo, en una red de trabajo en conjunto. Me gustaría que me preguntaran más sobre cómo hacer y cómo es la experiencia en esos colectivos.

¿Hay algún estigma en el área en el que te desarrollas qué te gustaría eliminar?

Hay muchos estigmas, y tienen que ver con todos los prejuicios que hay contra las lenguas indígenas.

¿Cómo cambió la pandemia tu trabajo? Con base en esto, ¿ves alguna tendencia para 2021?

El 2020 nos puso en el trabajo que muchas de las interacciones, hacia afuera, fueron  en línea y no siempre es lo más adecuado para cuando trabajas revitalización lingüística. En 2021 lo que tengo que hacer más consciente es la colectivización de los cuidados. Hablar más de eso para poder remontar esto tan terrible en lo que estamos ahorita, que es la pandemia. Igual, los derechos lingüísticos en la interpretación de servicios de salud se vieron todas las carencias y eso, lamentablemente, a corto plazo no va a cambiar”.

Go Viral